白夜:兩個祖國、五個手足、三代日裔美國家庭的生命故事 / Midnight in Broad Daylight: A Japanese American Family Caught between Two Worlds

書名: 白夜:兩個祖國、五個手足、三代日裔美國家庭的生命故事 / Midnight in Broad Daylight: A Japanese American Family Caught between Two Worlds
作者: 帕蜜拉‧羅特那‧坂本 Pamela Rotner Sakamoto / 譯者: 廖德明
書系: 貓頭鷹書房 / 書號: YK1435
單色 / 平裝 / 長 21 cm * 寬 14.8 cm / 448 頁
發行日: 2017.08.05
ISBN: / EAN:
定價:580 元

我們這些人啊,徘徊在白日與黑夜之間,即使走在燦爛的陽光下,也宛若暗夜。

山崎豐子《兩個祖國》紀實版。
一個二戰期間擺盪於美國與日本的「二世」家庭故事。
夾在兩個祖國之間,哪裡才是他們的國家?
是生長之處,還是父母的故鄉?

 

◎珍珠港受襲的那一天,鄰居成為敵人

某個午後,在白人雇主家除草的哈利‧福原,接到解雇通知,因為日本偷襲了珍珠港。那一刻,他的出生之地美國與他的祖國日本,變成了敵國。

 

◎無論定居多久,我們是永遠的外國人

福原一家在二十世紀初移民美國,哈利是第二代,也就是一般所稱的「二世」。在遭遇三〇年代的經濟大蕭條後,原本活躍於美國社會的父親驟然去世,一家人生活陷入困境。為了生存與教育他們只得遷回日本。但這家人擁有的「身分」,使得他們不論在日本或美國都遭受質疑。不久,他們面臨第二次世界大戰到來。

 

◎原子彈落下的那一刻,他開始後悔當初的選擇

哈利一直無法適應日本的生活,於是在二戰前返回美國。即便一度因日本血統而受困於美國拘留營,但深信自己是美國公民的他,和大多數日本二世一樣,最終選擇加入美軍,以證明他們的忠誠。從此,他與留在日本為國打仗的三個兄弟,成為敵對立場。原本對自己的抉擇深信不疑,但在聽到原子彈落下,轟炸他世居廣島的家人後,哈利不禁懷疑,這一切,根本是他的錯。

 

◎被兩個國家撕裂的家庭,個人生命只能如奧德賽般漂泊

「母親大人,我是哈利。我回來了。」戰後跟隨美軍踏上日本國土,終於與家人相聚的哈利,卻迎來兄長因為原爆症而身亡。

這是一個真實的日裔美國人家庭的故事,也是那個時代許多人的縮影,對他們而言,到底什麼是祖國?該選擇信念或理想、國家或家庭、對抗或情誼?從中我們看見人如何被時代左右,他們順應、反抗,抑或活出自我。

 

◎作者花費十七年採訪調查,台灣版搶先收錄作者最新訪談內容。

 

國際好評

這部長篇史詩揭開至今仍未顯露的二戰面貌,讀來扣人心弦、鼓舞人心,…… 文采耀眼,堪稱典範……作者形塑了一種新的重要文學類型:跨太平洋文學,讀者將期待更多她的作品。──朗包爾斯,普立茲獎得主

 

透過交替的美國與日本觀點,以及看待廣島原爆的嶄新角度,這本書引人入勝,不僅鼓舞人心也兼具教育意義,為有關二戰的作品增色許多。──吉妮‧若月‧休斯頓,《告別曼札納》的作者

 

《白夜》是描寫戰時平民及少數族裔受迫害的最好作品,研究戰爭以及非人道罪行的學生都該讀讀這本書。──賀柏特‧畢克斯,普立茲獎得主

 

深入的調查與報導……《白夜》不只是一個家族的精彩故事,更是二戰時日裔美國人的珍貴紀錄,不論對太平洋兩邊的日本或美國都有重要的意義。──紐約時報

 

這部調查詳實文筆優雅的歷史紀錄是一齣難得的人間戲碼,其中日裔美國人的生命經驗超過先前任何一本書……這部文化真實故事深深吸引讀者。──今日美國報

 

貼身詳盡報導一個日裔美國家庭,在歧視與戰爭的陰影下,努力維持對美國的忠誠所忍受的磨難……豐富的口述歷史……筆端充滿關懷與溫暖尊重的好作品。──科克斯書評

 

有著小說般的節奏韻律,作者羅特那‧坂本成功將歷史研究與個人生命史完美結合……全書敘述客觀公正但深刻動人……這段難以置信的歷史是文化研究的轉捩點,顯示人生遠比普遍的國家認同概念還要複雜多樣。──日本時報

 

作者坂本明確描述了日美雙方在這場戰爭中付出的代價……避開過於戲劇性、誇大不實的描述,自然呈現這些人物生命裡的震驚和驚喜。透過這樣的書寫方式,作者對戰爭的描述在原本看似了無新意的園林中闢出蹊徑。──哥倫布快報

作者:帕蜜拉‧羅特那‧坂本 Pamela Rotner Sakamoto
作者簡介

美國歷史學家。畢業於美國安默斯特學院,並取得塔夫茨大學法律與外交博士學位。
她日語流利,曾嫁給日本男性,坂本即為其夫姓。其在京都及東京總共住過十七年。
曾於美國華盛頓特區的「美國大屠殺紀念博物館」,擔任日本相關項目的專家顧問,並在夏威夷大學任教。現於檀香山普納荷學校教授歷史。

譯者:廖德明
譯者簡介

現為專職農夫,原為媒體人。
第一志願就讀台大社會系,畢業後擺過地攤,演過舞台劇,編過報刊,闖過街頭,拍過紀錄片,打過很多零工,目前平心靜氣種稻,專心致志譯書。120天秧苗化為盤中飧,360天「西餐」化身「中餐」,誰知書中味,字字皆辛苦。

新書活動 & 講座  更多編輯手札  更多媒體報導

相關推薦閱讀:

  1. 撞出希格斯粒子:深入史上最大實驗現場

  2. 童年人類學(上下冊)

  3. 萬物皆數——諾貝爾物理獎得主探索宇宙深層設計之美

  4. 柏林1936:納粹神話與希特勒的夏日奧運

  5. 教堂經濟學:宗教史上的競爭策略

1 則留言

  1. 張靜喬
    發表於 2017 年 09 月 15 日 at 22:02:34 | 留言連結

    敬啟者:

    我是上海三聯書店編輯中心的圖書編輯。《白夜》一書的簡體中文版權由我社購得,正在初始階段。特來詢問一下本書的譯者是否有興趣與我社合作,將譯作轉為簡體中文版?如果可以,能否請教下譯者廖德明先生的聯繫方式?

    恭祝 商祺

回應 張靜喬

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

你可以使用以下HTML標籤: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>