漢字的故事 / Tecknens Rike (China: Empire of Living Symbols)

書名: 漢字的故事 / Tecknens Rike (China: Empire of Living Symbols)
作者: 林西莉 / 譯者: 李之義
書系: 貓頭鷹書房 / 書號: YK1026
單色 / 平裝 / 長 23 cm * 寬 17 cm / 320 頁
發行日: 2006-03-24
ISBN: 9867415892 / EAN: 9789867415899
定價:350 元

◎最富閱讀趣味的圖解版「說文解字」,帶你認識漢字深遠的文化淵源

◎外國人愛讀:原書出版後獲得西方漢學界高度讚揚,很快就譯為英、法、德、挪威、芬蘭文等版本,發行量高達八十五萬冊,長踞外國人學漢字的推薦書單

◎漢語世界也暢銷:一九九八年簡體版在大陸問世,立刻成為北京幾家大書店暢銷書

◎師大國文系教授賴明德、季旭昇專文推薦;季旭昇教授校訂

◎42位作家、各界學者、教育名家聯合背書推薦:小野、朱天心、余光中、林良、洪蘭、張大春、張曼娟、張曉風、黃春明、羅智成……

【給台灣讀者的話】──《漢字的故事》作者林西莉

「透過『原體字』,你可以和充滿智慧的造字祖先面對面,接觸到科技、藝術、建築及文化等璀璨的中華文化傳統,當然,也能讓人一窺古老中國的地理景觀與市井小民的生活面貌。《漢字的故事》就是試著探討上述內容,如今拙作即將在台灣以『原體字』出版,我誠摯希望能與所有讀者分享,我對漢字及中華文化的熱愛。」

「這是一本深入淺出的著作,非常適合大眾閱讀,尤其在國語文程度日益低落的這個當兒。」──師大國文系教授季旭昇

「經由作者細膩的描述,每一個漢字都成了中華民族成長發展中鮮活的圖像,不但讓世人透過這些最貼近生活的文字,驚豔於中華文明的瑰麗璀璨,而且更能感受到漢字形體龍飛鳳舞,多采多姿的造字之美。」──師大國文系教授賴明德

「漢字為什麼是這個樣子?」

打從瑞典漢學家林西莉第一天開始學中文,這個問題就吸引她一步步挖掘漢字背後的故事。對於每個字為何這麼寫,我們思考過多少?身為漢字的日常使用者,我們能認出多少現代漢字的甲骨前身呢?

《漢字的故事》是林西莉女士以八年時間寫成的力作,書中她不僅從個人的體驗出發來說故事,也用一幅幅生動的圖片,述說一個個漢字的源遠流長。她親自踏訪中國鄉鎮考查、拍攝古文物,也拍攝現代漢語文化裡的民俗生活,古老的甲骨文和金文有了圖片搭配解說,變得輕鬆易懂,也讓我們一再驚訝,象形字和實物的關聯多麼密切。

因為天天用,我們好像失去了對每個漢字的意義和造字之美的感受力。透過林西莉這位瑞典人(她也是漢學大師高本漢的高足)的眼光,正可以讓我們重新審視這些一筆一畫,原來背後都有故事。書中介紹了與漢人生活各層面有關的漢字,例如交通工具、環境地景、農耕、日用工具等等,我們會從這三○四個最貼近生活的基礎象形字,感受到與老祖宗生活經驗的牽連。

《漢字的故事》自出版以來,即受到西方漢學界高度讚揚,本書是首次根據近代發現的大量考古資料,討論漢字核心部分的象形字起源;加上林西莉不採學院式的嚴肅論述筆調,而以其獨特的觀點,用簡明、通俗的說故事方式,引介一部漢字的文化史──也是精彩的中華文明史。

作者:林西莉
作者簡介

作者簡介:

林西莉(Cecilia Lindqvist),一個比你更懂中文的外國人,瑞典著名的漢學家,同時也是教授、作家和攝影家。林西莉女士自一九五○年代末起學習漢語,師事瑞典知名的漢學巨擘高本漢;六○年代初曾留學北京大學,之後並多次造訪中國。旅居亞洲和拉丁美洲多年之後,林西莉回到瑞典擔任專職漢語教師,課餘除了寫作專書介紹漢語及中華文化,也為瑞典電視台製作多部相關的專題節目。

譯者簡介:

李之義,一九四○年生,中國大陸著名的瑞典文學翻譯家及研究者,譯有《斯特林堡文集》。二○○五年獲瑞典皇室頒贈「國家北極星勳章」,以表彰他譯介瑞典文學作品突出的文化貢獻。

新書活動 & 講座  更多編輯手札  更多媒體報導

相關推薦閱讀:

  1. 黃禍:從傅滿州看西方人的東方恐懼

  2. 撞出希格斯粒子:深入史上最大實驗現場

  3. 童年人類學(上下冊)

  4. 萬物皆數——諾貝爾物理獎得主探索宇宙深層設計之美

  5. 柏林1936:納粹神話與希特勒的夏日奧運

7 則留言

  1. 貓頭鷹書房愛好者
    發表於 2006 年 04 月 09 日 at 21:47:53 | 留言連結

    聽說繁體字可能將被廢除,簡體字將取而代之。我是不贊成廢除繁體字,畢竟它被華人使用這麼久了,突然就要被廢除,還是會感到相當不捨吧?我想大家看了此書,經由此書的介紹後,應該會更加了解繁體字。

  2. 今天去書店
    發表於 2006 年 04 月 27 日 at 22:32:42 | 留言連結

    在273頁,天干和地支的表列,底下文字錯置,天干地支錯置,是作者還是出版社的問題?二刷要改呦!

  3. 貓頭鷹書房責編
    發表於 2006 年 04 月 28 日 at 10:42:16 | 留言連結

    您好,感謝您的指正,此處是編輯疏忽了,我們會在下一刷修正過來。再次謝謝您的指教!

    貓頭鷹書房責任編輯敬上

  4. 位子
    發表於 2006 年 06 月 02 日 at 02:29:02 | 留言連結

    其實,作者在書中有論及中國內地將具有意義的正體字,改成無意義的簡體字,如"華"字,他對於這點非常的不認同。國人拼命學習外文,卻遺忘了自己的語言與文字和詞彙,而著實令人覺得眼光淺短。

    這經由一萬年所演化而來的古老文字,代表了漢人的智慧、文化與生活,是其他短暫文化所衍生出來的語言與文字所無法取代,

  5. zoo
    發表於 2007 年 03 月 20 日 at 15:46:37 | 留言連結

    請問此書其他語言的版本 在台灣也買的到嗎 謝謝

  6. Jean Choy
    發表於 2008 年 05 月 05 日 at 11:13:49 | 留言連結

    I would like to check with you what is the price of Tecknens Rike in US$?

  7. 路過
    發表於 2010 年 06 月 16 日 at 22:51:32 | 留言連結

    之前逛書店,曾翻閱。發現其解說的筆順,有些是錯的,惟現在忘了那些字。若有可能,隨便找個懂書法者,就能指出那些錯誤。

7 Trackbacks

  1. By 貓頭鷹書房愛好者 on 2006 年 04 月 09 日 at 21:47:53

    聽說繁體字可能將被廢除,簡體字將取而代之。我是不贊成廢除繁體字,畢竟它被華人使用這麼久了,突然就要被廢除,還是會感到相當不捨吧?我想大家看了此書,經由此書的介紹後,應該會更加了解繁體字。

  2. By 今天去書店 on 2006 年 04 月 27 日 at 22:32:42

    在273頁,天干和地支的表列,底下文字錯置,天干地支錯置,是作者還是出版社的問題?二刷要改呦!

  3. By 貓頭鷹書房責編 on 2006 年 04 月 28 日 at 10:42:16

    您好,感謝您的指正,此處是編輯疏忽了,我們會在下一刷修正過來。再次謝謝您的指教!

    貓頭鷹書房責任編輯敬上

  4. By 位子 on 2006 年 06 月 02 日 at 02:29:02

    其實,作者在書中有論及中國內地將具有意義的正體字,改成無意義的簡體字,如"華"字,他對於這點非常的不認同。國人拼命學習外文,卻遺忘了自己的語言與文字和詞彙,而著實令人覺得眼光淺短。

    這經由一萬年所演化而來的古老文字,代表了漢人的智慧、文化與生活,是其他短暫文化所衍生出來的語言與文字所無法取代,

  5. By zoo on 2007 年 03 月 20 日 at 15:46:37

    請問此書其他語言的版本 在台灣也買的到嗎 謝謝

  6. By Jean Choy on 2008 年 05 月 05 日 at 11:13:49

    I would like to check with you what is the price of Tecknens Rike in US$?

  7. By 路過 on 2010 年 06 月 16 日 at 22:51:32

    之前逛書店,曾翻閱。發現其解說的筆順,有些是錯的,惟現在忘了那些字。若有可能,隨便找個懂書法者,就能指出那些錯誤。

發表留言

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

你可以使用以下HTML標籤: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>